Verbind je met ons

België

#TaiwanNationalDay speech, Brussel

DELEN:

gepubliceerd

on

De volgende toespraak werd gehouden in Brussel op woensdag 9 oktober ter viering van de Nationale Dag van Taiwan, ROC, door vertegenwoordiger Harry Tseng.

“Ik ben blij u nogmaals te mogen verwelkomen om de Nationale Dag van Taiwan te vieren. Dit is altijd een prachtige gelegenheid om oude vrienden te ontmoeten, nieuwe te maken en samen niet alleen de oprichting van de Republiek China in 1912 te vieren, maar ook het land dat Taiwan is geworden. Het is ook een kans om na te denken over waar we nu staan ​​vergeleken met twaalf maanden geleden.

“Vorig jaar heb ik jullie het beeld nagelaten van Taiwan als lakmoesproef om de veerkracht van democratieën over de hele wereld te bepalen. Ik sprak over de bedreiging voor de waarden en vrijheden van Taiwan, en drong aan op de steun van onze vrienden in de internationale gemeenschap.

“Nu we hier anno 2019 staan, blijft de boodschap onveranderd, maar de positie van Taiwan wordt steeds kritischer.

“Slechts een paar maanden nadat we vorig jaar onze Nationale Dag vierden, begon de Chinese president Xi Jinping het nieuwe jaar met een toespraak gericht op de betrekkingen van China met Taiwan, de zogenaamde “Boodschap aan landgenoten”, die elke eens in de tien jaar werd gehouden. .

“Dit was de vijfde keer dat een president van de Volksrepubliek een dergelijke toespraak hield, en het markeerde de 40e verjaardag van de eerste dergelijke verklaring die China in 1979 aan Taiwan aflegde. Het toneel was klaar voor de heer Xi om zijn visie voor de toekomst uiteen te zetten. de toekomst van de betrekkingen tussen Taiwan en China.

“Wat hebben we over die visie geleerd?

advertentie

“We hebben allereerst vernomen dat de Chinese president Xi vastbesloten is om wat hij ziet als “hereniging” met Taiwan te verwezenlijken. Hij gebruikte het woord voor ‘verenigen’ 46 keer in verschillende vormen tijdens de toespraak. Het is duidelijk dat dit een zeer persoonlijke missie voor hem is geworden.

“Ten tweede hebben we vernomen dat hij van plan is om op te leggen, niet om te onderhandelen. Het hoofd van het Taiwan Affairs Office, dat traditioneel op het podium zat als symbool van de samenwerking tussen de twee partijen, zat tussen een groot publiek: een indicatie dat de dagen van coöperatieve diplomatie plaats maken voor eenzijdig ongeduld. Velen merkten ook op dat de heer Xi nadrukkelijk weigerde het gebruik van militair geweld uit te sluiten om Taiwan terug te nemen. En we werden er opnieuw aan herinnerd hoe China de voorwaarden van elke toekomstige samenwerking definieert – het beroemde ‘één land, twee systemen’.

“Laat mij het nader toelichten. Het concept van ‘één land, twee systemen’ werd begin jaren tachtig door Chinese leiders ontwikkeld als model voor Taiwan om onder het bestuur van Peking te worden gebracht. De belofte was dat het leven normaal zou doorgaan, alleen onder een andere vlag, een vlag van de Volksrepubliek China.

“We kunnen Hong Kong zien als een test voor ‘één land, twee systemen’. Toen het grondgebied in 1997 werd teruggegeven aan China, gebruikte Peking dit raamwerk samen met de belofte dat het zich niet zou bemoeien met de manier van leven die de bevolking van Hongkong vijftig jaar lang heeft genoten. Het was een belofte die was geschreven in de Chinees-Britse gezamenlijke verklaring van 50 en in de basiswet van Hong Kong.

“Iedereen die het nieuws de afgelopen maanden heeft gevolgd, wist dat deze belofte nietszeggend is gebleken. Een nieuwe uitleveringswet is slechts de laatste in de lange lijst van inbreuken op de vrijheden van Hongkong. Zoals we kunnen zien aan de ongelooflijke beelden van straten vol demonstranten, zijn de inwoners van Hongkong met miljoenen opgekomen om solidariteit te tonen tegenover het autoritarisme.

“Terwijl de politie van Hong Kong, gesteund door China, hardhandig optrad, deinsde de bevolking van Hong Kong niet terug. Ze gingen week na week door met honderdduizenden mensen naar de parken, straten, metrostations en luchthavens te gaan; en geïnspireerd door de menselijke keten van de “Baltic Way” in 1993, werd op 23 augustus een “Hong Kong Way” gevormd, met mensen hand in hand over het hele eiland – een uitzicht dat het hart van de wereld verbijsterde en raakte .

“Als Hong Kong een les is om te leren, is het niet moeilijk te begrijpen waarom de bevolking van Taiwan dit model van “één land, twee systemen” volkomen verwerpt. Het is ook niet moeilijk te begrijpen waarom de nieuwjaarstoespraak van de heer Xi, de situatie in Hong Kong, de verschillende manieren waarop China zich met Taiwan bemoeit door middel van nepnieuws, desinformatie en intimidatie allemaal aanleiding geven tot grote bezorgdheid.

“Maar voor sommige mensen kan de vraag zijn: waarom zou je je druk maken? Waarom zouden we ons zorgen maken over dit relatief kleine eiland, duizenden kilometers verderop?

“Nou, ik zou kunnen praten over de economische prestaties van Taiwan – het 22e grootste bbp ter wereld volgens het IMF, het 13e meest competitieve ter wereld volgens het IMD, en het bezit de vijfde grootste deviezenreserve ter wereld. Of ik zou kunnen praten over zijn innovatie, zijn productiecapaciteiten, zijn bijdragen aan de mediale expertise van de wereld, enzovoort.

“Maar het simpele antwoord is dit: omdat Taiwan de moeite waard is om te beschermen. Het is de moeite waard om te beschermen voor de ruim 23 miljoen mensen die het hun thuis noemen. Het is de moeite waard om het te beschermen vanwege de zwaarbevochten vrijheden en democratie. Het is de moeite waard om het te beschermen als bewijs dat het mogelijk is om door de duisternis van een autoritair verleden heen te komen, na te denken en uit te groeien tot een echte democratie.

“In een recente toespraak aan de Columbia University benadrukte president Tsai Ing-wen de gevaren waarmee Taiwan wordt geconfronteerd. Ze sprak over de mate waarin Taiwan zich heeft ontwikkeld, over de progressieve waarden waarvan sommigen zeiden dat ze nooit wortel zouden kunnen schieten in Oost-Azië, maar die vandaag hebben geleid tot haar eigen verkiezing tot de eerste vrouwelijke president van Taiwan, van een land dat nu de eerste is in de geschiedenis van Taiwan. Azië heeft het homohuwelijk gelegaliseerd.

“Het zijn de vooruitstrevende waarden van Taiwan die ons in staat stellen zo effectief en hartelijk samen te werken met de Europese Unie, op gebieden variërend van handel en technologie tot het milieu en de mensenrechten. En we kijken uit naar een nog vruchtbaardere samenwerking in de komende maanden en jaren.

“Zoals onze president Tsai in haar toespraak aangaf, zijn democratische naties op hun sterkst als ze samenkomen. Het verlies van Taiwan zou neerkomen op het verlies van een cruciale schakel in de keten.

‘Laat ik de toespraak eindigen waar ik begon. Ik denk dat u het ermee eens bent dat we in vreemde tijden leven. Op veel plaatsen in de wereld keren mensen empathie de rug toe en wenden zij zich in plaats daarvan tot een politiek van haat en discriminatie; zich wenden tot sterke leiders, waarbij ‘sterk’ een afkorting is voor charismatisch, manipulatief of autoritair; we wenden ons tot een ‘wij’ versus ‘zij’-mentaliteit, die ons allemaal kleiner maakt.

“In deze tijden is het belangrijker dan ooit dat we de kernwaarden van de democratie, de rechtsstaat, de persvrijheid, het recht van vergadering, religieuze vrijheden, enzovoort, hooghouden en verdedigen. Dit zijn waarden waarvoor Taiwan ongelooflijk hard heeft gewerkt om te bevorderen. Dit zijn waarden die direct bedreigd worden.

“Dus ik vraag u nogmaals om uw stem te gebruiken om voor Taiwan op te komen. De vrijheden van Taiwan, zijn democratie, zijn manier van leven en zijn soevereiniteit moeten worden gekoesterd en verdedigd. Onze toekomst, de toekomst van de liberale democratie in het algemeen, kan er wel eens van afhangen.

‘Maar laat ik eindigen met een vrolijkere noot. Taiwan heeft veel om trots op te zijn en veel om dankbaar voor te zijn. Een groot deel daarvan is te danken aan de steun die we door de jaren heen hebben gekregen, zelfs van sommigen van jullie die hier staan. Bedankt hiervoor, en bedankt aan jullie allemaal voor jullie aanwezigheid vanavond. We zijn blij dat u deze viering van de Nationale Feestdag met ons kunt delen en ik wens u veel succes voor de toekomst.

“Hef alstublieft uw glas en proost samen met mij op de eeuwige vriendschap tussen Taiwan, de EU en België!”

Deel dit artikel:

EU Reporter publiceert artikelen uit verschillende externe bronnen die een breed scala aan standpunten uitdrukken. De standpunten die in deze artikelen worden ingenomen, zijn niet noodzakelijk die van EU Reporter.

Trending